The Effect of Language Translation Scripts on Author Professionalism

You may have seen some of the latest releasesfrom the process that these language translation
of translation software on the market these days.scripts procure. They can gain the base essence
The ones that will translate your website into 8 toof what the webpage or website is trying to emit.
10 different languages seamlessly. TheseThis can be of some benefit for business or
translation programs, to some extent, do workmarketing sites, where "getting the word out" can
and add some benefit. But how much benefit?be accomplished on a global standard. But what of
For many of us, English is our first language, andthe more technical or intellectual types of writing?
at least in America, it is the language for business.How do these language translators fair?
The internet is chalk full of websites authored inArticles have been a backbone of the internet
the English language. But business andlately. Blogs are everywhere with everyone
communication is global. Recent statistics revealstating their opinion on various topics. Article
that for the vast majority of internet users onlinewriters, authors, and copywriters are also a
throughout the world, English is not their firstmajor vein of content for websites. Usually an
language. Roughly two thirds of the global internetauthor's words are important to him or her, and
user crowd, do not use English. What does thisthe good ones take much pride in their efforts.
mean for the English language business orUsing proper grammar, good prose, well
communication internet industries? Well, simply,structured thoughts and research, plus good
that they are not "language friendly" to thecritique all make up the higher standards that
majority of internet users world wide. Thegood writers try to follow. But language translation
solution ... language translation scripts.scripts can really bastardize an author's content.
The translation scripts, come in varying forms.The fact that most of these language translation
Essentially how they work, is when a user comesscripts rely on "generic" translation (ie Google), the
to a webpage which has an option to view theresult that they do return from suberb English
page in a different language, the user can selectwriting, is pretty much childish and sometimes
which language to translate the page into. Whatplain gibberish in the translated language. In effect,
happens next, is really interesting. Usually, thethese scripts can take a Pulitzer prize author in
translation script will send a query of theEnglish, and make him or her sound like a first
webpage, to Google or Bablefish, for translation,grader in French, or Spanish, or Korean, or
with the result returned for the user to view.whatever language these scripts translate.
Sometimes a cache is made on the host of theIn this author's option, language translator scripts
website, for quicker retrieval next time. But theare for the benefit of website owners. To be able
user now "sees" a translated result of theto easily manipulate English prose, and display it in
webpage in question.various languages. The result is good for the site
For the most part this is a good outcome. Mostowner. But the same result can also be slightly
foreign (to English) users that wish to see a basicdamaging to an author's reputation as they can
understanding of an English authored webpage inpossibly be seen as a "poor" author in another
their native language, can gain satisfactory resultslanguage.